Organizatorzy zapraszają na szóste i finałowe spotkanie trzeciej edycji cyklu „Zagubieni w przekładzie”. Gościem będzie Filip Łobodziński, tłumacz literatury z języka hiszpańskiego. Punktem wyjścia do rozmowy staną się książki „W cieniu orła” i „Szachownica flamandzka” Arturo Pérez-Revertego opublikowane przez Wydawnictwo ArtRage.
Prowadzenie: Gabriel Augustyn.
O Tłumaczu:
Filip Łobodziński – iberysta, muzyk i tłumacz z angielskiego, francuskiego, hiszpańskiego, katalońskiego, portugalskiego oraz ladino. Laureat Nagrody Instytutu Cervantesa w Warszawie w 2005 roku za najlepszy przekład literacki, nominowany do Nagrody Literackiej Gdynia za przekład w 2019 r. Przez lata pracował jako dziennikarz (TVP, Polsat News, Inforadio, „Non Stop”, „Rock'n'Roll”, „Machina”, „MAX”, „Przekrój”, „Newsweek”), przez osiem lat współprowadził program telewizyjny „Xięgarnia”.
Współzałożyciel Zespołu Reprezentacyjnego (od 1983, sześć płyt) oraz dylan.pl (od 2014, jedna płyta), specjalizującego się w wykonywaniu jego przekładów piosenek Boba Dylana. Wolontariusz na rzecz bezdomnych zwierząt.
Partnerem cyklu „Zagubieni w przekładzie” jest Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury.
Zadanie: „Zagubieni w przekładzie” jest realizowane w ramach Programu Partnerstwo dla książki. „Dofinansowano ze środków Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego pochodzących z Funduszu Promocji Kultury – państwowego funduszu celowego”.
Komentarze
0