Do rąk polskiego czytelnika trafił właśnie przekład niemieckiego tekstu Ludwiga Wilhelma Brüggemanna, wydanego w 1778 roku pod tytułem "Beschreibung der Stadt Stettin" [Opis miasta Szczecina], opracowany przez dr hab. prof. US Agnieszkę Gut (Uniwersytet Szczeciński).
"Beschreibung..." był zapowiedzią większego dzieła tego autora opisującego stan Pomorza pruskiego w II połowie XVIII w.: "Ausführliche Beschreibung des gegenwärtigen Zustandes des Königlich-Preußischen Herzogtums Vor- und Hinterpommern". Do dzisiaj każdy badacz, zajmujący się dziejami zachodniopomorskich miejscowości, zaczyna swoją pracę od wypisu informacji zebranych przez Brüggemanna, którego opracowanie uznać można za rodzaj słownika geograficzno-historycznego. Ten niezwykle ważny zabytek pomorskiego piśmiennictwa oświeceniowego jest jednak dziś trudno dostępny dla osób zainteresowanych dziejami Pomorza. Przeszkodą jest nie tylko język oryginału dzieła, którego składnia i leksyka odbiegają od współczesnej niemczyzny, ale także krój czcionki, której używano na obszarach niemieckojęzycznych w XVIII wieku (fraktura). Świadomość tych trudności stała się bodźcem do opracowania publikacji, która udostępnia czytelnikowi XVIII-wieczny tekst źródłowy w nowej formie. Zrozumienie dzieła ułatwia opracowany przez tłumaczkę bogaty komentarz krytyczny, objaśniający terminy, nazwy instytucji, nazwy geograficzne czy postaci historyczne wymienione w tekście. Całość poprzedza obszerny wstęp, w którym autorka zaprezentowała autora dzieła i osadziła "Opis miasta..." w kontekście historycznym.
Publikację wydało Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Szczecińskiego.
Jeszcze nikt nie dodał komentarza, bądź pierwszy!